1 - Ne'n Tarra ne'n Cellu
Auteur : Jean-Claude Acquaviva Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais Nè in tarra nè in celu Sensu passu ùn avarà ? E case sò quì à curà Ricordi da sbelu È sbagliu d’eternità Nè in tarra nè in celu Lu mio tempu si stà
Aghju vistu l’infernu D’una mamma à u spiccà È u surrisu in darnu chì a vulia allaccià Una ghjurnata tetra Di quelle chì ponu turnà Nè in tarra nè in celu U mo pientu ci và
Nè in celu nè in tarra Sò cote à lampà Forse da l’alta sarra Quella ch’omu n’ùn sà Palisatu sicretu… Corcia felicità.
NI SUR TERRE NI DANS LES CIEUX
Le pas n’a-t-il de sens Ni sur terre, ni dans les cieux ? Nos maisons veillent jalousement Sur des souvenirs à faire hurler L’éternité flouée Mon temps ne réside Ni sur terre, ni dans les cieux
J’ai vu l’enfer D’une mère anéantie Et le sourire qui, en vain, tentait de l’enlacer C’était une de ces journées ténébreuses Qui hantent chaque retour Ni sur terre, ni dans les cieux Mon pleur ne trouve refuge
On ne peut donc jeter de pierres Ni sur terre ni dans les cieux ? Mon âme gèle, Est-ce parce que depuis les plus hautes cimes, Celles même que l’on croyait inaccessibles Un secret s’est dévoilé ? Pauvre bonheur !
2 - Santa R'Ghjina
Auteur : Jean-Yves Acquaviva Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais Sì di petra zuccata da l’omi è da li venti I to culori sò quelli chè tù t’inventi Lascendu fà l’ingegnu di e quattru stagione Ch’intreccia ombra è lume in una strana unione
Sì di sicreti persi cù l’anime smarite Di quelli ch’in le fole s’ammentanu e vite Quelli ch’anu spartutu tempi fà e to stonde Banditi o pastori l’hai sappiutu asconde
Quantu hai vistu ghjente mancu tù ùn la sai Ma adopri pacenza è senza stancà mai Porti u peregrinu à scorbe u niolu Cullendu à passi dolci à fiancu à fiume Golu
Sì di caldu chì brusgia à sin’à a ferita Quandu à e sciappittane a statina t’invita Di i to ghjargalelli quandu viranu sbuccia Si movenu e spisce da u ponte à Cuccia
Sì di cotru lucente à l’ore inguernarecce Nant’à i to sciappali si spechjanu e trecce Di isse stelle fughjite induve nimu ùn sà Elle sò l’infinitu, tù sì l’eternità
Tu es de pierres usées par les hommes et les vents De couleurs inventées par les caprices du temps De formes façonnées par l’imagination Tu es ombre ou lumière au gré de tes saisons
Tes secrets sont perdus avec les âmes errantes De ceux dont l’existence se raconte et se chante De ceux qui dans le temps ont partagé ta vie Certains étaient bergers, d’autres étaient des bandits
Combien de voyageurs ton infinie patience A-t-elle accompagné vers les beautés immenses Mettant leurs pas dans ceux d’un fleuve appelé Golu Pour venir découvrir la vallée du Niolu
Ta chaleur est intense, c’est presque une blessure Lorsque l’été s’enflamme elle devient brûlure Tes ruisseaux endormis au printemps chanteront Une mélodie douce, de Cuccia jusqu’au Pont
Le gel te fait miroir aux heures hivernales Comme pour refléter l’image des étoiles Qui passent et disparaissent où personne ne sait Elles sont l’infini, tu es l’éternité
3 - Reame Meiu
Auteur : Jean-Claude Acquaviva Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais Reame meiu, reame ma Più s’ammansa lu tempu Più mi sentu cantà
Sò bramosu è impaziente Di spalancà cum’è un infierì Reame meiu, reame mì
Reame meiu, reame mò A’ l’orlu di la to ghjeva Mi staria ancu à paccarò
Aghju giratu tantu Per infattà ti custì Reame meiu, reame sì
MON ROYAUME
Mon royaume, mon royaume si … Plus le temps s’apprivoise Plus je me sens chanter
Je suis le désir impatient De désigner sa joie Mon royaume, mon royaume te voilà
Mon royaume, donne mon royaume Les confins de ta terre. Je m’abandonnerai
Il m’a fallu errer longtemps Pour te savoir ici Mon royaume, mon royaume te voici. 4 - Affrescu
Auteur : Marcellu Acquaviva Compositeurs : Akhenaton / Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Akhenaton / Bruno Coulais Stu tribbiu chì un ventu hà purtatu luntanu Storia di l’omi andati privi di u so ribombu Figlioli di un matticciu chì una sciabula hà tombu Cascati in u furore di e mosse chì sanu Quant’ell’hè dolce è lindu u tempu di e speme.
Una sapara casa duv’è passasti l’anni A l’anni accatastati da ghjunghje sin’à noi È le petre pisate cum’è stelli d’eroi Da omi à tesse nebbie da omi à parà danni Una cù l’altri nati in core à noi inseme
E cispre cù l’arcusgi è l’acciaghju murtale U fiume chì trascina a libertà culpita I morgani ind’è l’ochji chjosi nantu à vita È u sole chì more nant’à un vechju sciappale Da fà pienghje la terra da fà li dì ghjasteme.
L’oramai chì hè di punta à l’aghja nova Tuttu impastatu à sonnii è à lascite antiche Quandu si cala u sguardu è vede e vistiche Di un passatu chì indetta una storia ritrova Ingarmigliata tutta à ondere è à gemme.
FRESQUE
De sauvages bourrasques au loin ont projeté Ces pierres de mémoire que sculptèrent des hommes Eux les fils du granit qu'un glaive a mis à mort, Au milieu des fureurs des révoltes qui disent Combien est dense et grand le temps de l'espérance
Depuis toi qui vécus dans cette grotte sombre Des années puis des siècles afin de nous rejoindre Et vous autres menhirs aux frontons de héros Par des mains érigés contre vents et marées Vous tous tressés et dignes au creux de notre histoire
Puis vint le fracas mortel d'arquebuses et d'acier Un fleuve qui charria la liberté vaincue Ces gouffres de regards orphelins de la vie Et ce soleil mourant sur d'antiques falaises A faire trembler la terre de pleurs et de blasphèmes
Mais est venu ce temps émergeant des espaces nouveaux Tout pétri d'héritage et de mondes à créer Quand des yeux sans bandeaux enfin se dessillèrent Sur tout ce qui fut tu et criblé par l'affront Ce temps où s'enchevêtrent le sable et le diamant.
5 - Trà Noi
Auteur : Marcellu Acquaviva Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais
Hommage rendu à A .F. Filippini, poète corse mort en exil en Italie, par Marcellu Acquaviva, jeune poète contemporain. Issa lingua di i mei grazia à voi fù quella Chì incantava le sere di a mio zitellina Issa lingua di i mei grazia à voi fù bella Quant’un’alba di maghju, un sfogu d’albaspina
Trà noi ci fù lu mare è u tempu chì u face Trà noi li bisesti di e guerre orrende Ma ci fù da fà ponte a musa ch’ùn si tace E parolle di focu, e splendite lucende
Pienghje u murianincu u so figliolu persu Pienghje a Corsica sana quellu chì si n’andò In paese di Dante à mantene u versu Di quelli di una volta, quelli antichi maiò.
Qualsiasi lu locu, u fiume, u paese Ch’è vo travirsarete in sonniu dopu vita E brame di u meiu à e vostre sò appese Da fà compia sta notte chì dura senza lita
ENTRE NOUS
Cette langue des miens, fut celle qui grâce à vous Ensorcelait les soirs de ma candide enfance Cette langue grâce à vous me paraissait plus belle Qu’une aube au mois de mai, qu'un bosquet d'aubépine
Entre nous, il y eut la mer et le temps qui la tisse Entre nous, les ravages de conflits innommables Mais il y eut aussi le poème incessant Ces mots de torche vive et ces lueurs splendides
Aujourd'hui notre terre pleure le fils perdu Et pleure à l'unisson d'une île toute entière Celui qui s'en alla au pays de Dante Afin de garder vivant ce qui ici sombrait
Et quels que soient les lieux, les berges ou les rivages Que vous traverserez dans ce songe d'après vie Vos pas aux nôtres unis par les chemins iront l’amble Afin que cette nuit où rien ne vaut s'achève
6 - Dormi
Auteur : Jean-Claude Acquaviva Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva/ Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais S’hè intratalatu lu ghjornu S’ammansa folta, la notte Più sole, più cennu, più sorte Dormi
Mì chi s’appiccianu l’ ochji È m’aghju da stà quì à vighjà À invintà ti tesoru, unu scuruzzulà Dormi
Cum’ellu deve pienghje è cantà Brame, u’ rè chì n’ùn ebbe U rè chì n’ùn ebbe U rè chì n’ùn hà Dormi
Senti, a mo pelle, senti A mo rima hà da stancià Dà li tù un basgiu prima cà parte Eppò dormi ciuccia, Dormi ghjà.
DORS
Le jour a vacillé Et la nuit s’amoncelle Le soleil dans sa chute a entraîné la vie Dors
Regarde, tes paupières au monde font un lit Moi je reste là, je veille mon trésor Et le retour que j’inventerai pour toi Sera dans le souffle d’un papillon frémissant Dors
Que de pleurs a versé Que de pleurs versera Le désir de ce roi malchanceux Qui ne sût rien de toi Dors
Ecoute ma chair, c’est mon verbe Dans la pluie qui passe D’un baiser apaise sa soif Puis dors ma vie, Dors maintenant.
7 - Tbilissi
Auteur : Jean-Claude Acquaviva Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais Di u nucente ai li tratti Battaglie tante u t’oghje hè stancu Di miseria chì ti volse stà à fiancu Da l’alba prima sai li patti Tbilissì
Cum’è un passu ch’ùn s’impaziente Cum’è un visu ch’ùn s’arritira Sì tempu chì passa, sì omu chì spira Patena lasciata da l’eternu errente Tbilissì
Sì sonniu di nottetempu D’un ansciu forse chì fù À mancà mi da anni, da anni è più Dì mi chì lu to sguardu, ùn era mà cà un frattempu Tbilissì
TBILISSI
Tu as les traits de l’innocent, Le présent fatigué par tant de batailles ; De la misère, cette fidèle, Tu connais les instincts depuis l’aube première. Tbilissi
Comme un pas qui jamais ne s’impatiente Comme un visage que l’on n’exile plus, Tu es le temps qui se dévide dans le soupir de l’homme Vestige d’une éternelle errance. Tbilissi
A la nuit tombée, Tu es aussi le rêve de cette respiration Qui m’a manqué depuis des années, des années et plus. Dis-moi seulement que je ne fus pas à ton regard La parenthèse d’un spectre. Tbilissi
8 - Sì
Auteur : Jean-Claude Acquaviva Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais Sì granu a mio casa, di granu Fragatu da l’antivistu sole Chì puru di tè n’ùn seppe nulla
Sì fola u mio granu, di fola Innamurata à bagnu Sott’à e spisce di qualchì rè vadu
Sì fumaccia a mio fola, di fumaccia Appinnulata si in l’albitru Chì sgotta bachi da prucaccià
Sì cesta a mio fumaccia, di cesta Sulcata da e dite in partanza Ver’di u sbulinchjatu tempu
Sì fanalettu a mio cesta, di fanalettu Spittinatu chì scrive a so stella À i marinari imbariati è soli
Sì donna u mio fanalettu, di donna Apparinata è nesca In tresca venghinu l’ore!
TU ES
Tu es blé ma maison, blé mordu D’un soleil avisé, Qui pourtant de toi tout ignorait
Tu es légende mon blé, légende d’un amour Qui s’ébat dans le remous des eaux D’un ruisseau qui s’est fait roi
Tu es brume, légende, la brume qui s’attarde Dans l’arbousier prodigue Qui transpire ses fruits
Chevelure ma brume, chevelure, Retiens les doigts Du temps dépossédé
Tu es mon phare, chevelure, phare échevelé Et dans le vent tu inscris son étoile Au marin hagard et esseulé
Tu es femme, mon phare, De moi l’autre versant Femme, file pour moi le temps !
9 - Tempu
Auteur : Ghjuvan-Ghjaseppu Franchi Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva/ Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais A vita lega à corda lena Vanu le stonde par vultà L’ora si chjama libertà More la gioia eccu la pena U tempu corre à corda lena
U tempu corre à brilla sciolta Porta l’amichi è lu piacè Si ne vanu luntan’da tè Quelli d’oghje è quel’d’una volta A vita fila à brilla sciolta
A vita fila à quella volta È tuttu strappa à longu andà Forse si chjama eternità L’ultima stonda chì rivolta U tempu lega à quella volta
LE TEMPS
La vie glisse et lisse la corde L’instant qui passe reviendra Ta liberté c’est d’être là Peines et joies toujours s’accordent Le temps laisse bien de la corde
Puis le temps se tend monocorde L’ami n’est plus, finies les joies Celles d’aujourd’hui et d’autrefois L’instant battant brise les cordes Des violons qui désaccordent
Car un jour la trame rompra De ces temps que le Temps ramène et l’éternité rejouera la symphonie des heures vaines Le vieux refrain du temps qui va
10 - L'Attesa
Auteur : Marcellu Acquaviva Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais Una ripa di terra in core pè l’eternu È stu surrisu caru voltu versi l’avvene Un passu chì andarà senza più malapena È l’ochji abbagliulati nantu à u mare paternu Quant’hè strana l’attesa
Una sguatra di fiure più nere ch’è u dolu Un avvampu di focu chì affoga u rispiru Tuttu ciò chì si more senza oncia di rigiru Ogni cennu di vita chì varca u celu novu Quant’hè strana l’attesa
Un sonniu malandatu chì chjama u terrore L’ingannu è u vituperiu in tresca pè e cime U ricordu annannatu da le to ore patime È u to celu chì piglia u versu di u chjarore Quant’hè strana l’attesa
Una ripa di terra è un branu di sole A vistica di ciò chì sbramò l’infelice Quand’eiu ne rimiru a mio terra à l’arice Di iss’ombra meia nata quandi à ella s’annoda Quant’hè dolce l’attesa di tè
L’ATTENTE
Un arpent de ta terre en mon coeur pour toujours Ainsi que ce sourire rivé aux lendemains
Ce pas qui s'en ira sans jamais plus faiblir Ces yeux qu'auront grisés ces ondes originelles Combien est étrange l'attente
Tout un fatras d’images que noircissent des deuils Une étreinte de flammes qui mutile le souffle Ce qui va à sa perte comme on va à tâtons Et chaque frémissement qui remplit le ciel vierge Combien est étrange l'attente
Des songes dévoyés épuisés de terreur La tromperie, l'outrage triomphant à leurs faîtes Un souvenir bercé par des heures tranquilles Sous un ciel apaisé qui sans fin s'éclaircit Combien est étrange l'attente
Un arpent de ta terre comme un éclat de soleil Une trace vibrante pour soulager l'espoir Ce que je sais de toi mon pays, ma demeure Qui se confond sans trêve à mon ombre fébrile Combien douce est l'attente que je nourris de toi
11 - À l'Altru Mondu
Auteur : François Vincenti Compositeur : Dominique Vincenti Arrangement : Bruno Coulais À l’altru mondu, u tempu hè longu Ci stà l’eternità È m’ha pigliatu à tempu natu Di mè chì n’hà da fà O cara mamma u paradisu Hè grande cum’è tè È s’è ti chjamu à l’improvisu S’arricummanda à mè Santa Maria a to sumiglia Ùn nu mi lascia più È mi cuntentu, è mi ramentu Cum’è s’ell’era tù
Ti mandu un fiore, u so culore U scegliarei tù Hè ind’è u pratu di u Muratu Ch’ellu nasce u più S’o fussi eiu frà i più belli U cuglierebbe à tè Ma stocu in celu, è i to capelli Sò luntanu da mè Ma i t’allisciu cù Ghjesù Cristu Chì sà quale tù sì È mi cuntentu è mi ramentu È megliu, ùn possu dì
Ùn piglia dolu, u to figliolu Cù l’anghjuli stà bè È sò ch’o vogliu u mio custodiu A sà prima cà mè Quì l’aria fine cum’è puntine Cosge senza piantà Ore tranquille, à mille à mille: Senza calamità À l’altru mondu canta un culombu È paura ùn ne hà Pè cacciadore ci hè un Signore O mà ùn ti ne fà !
DANS L’AUTRE MONDE
Dans l’autre monde Dieu que le temps est long ! Je venais de naître, il m’a emporté Que va-t-il bien pouvoir faire de moi ? Ma chère maman, le paradis est grand Comme ton coeur Et si je t’appelle à l’improviste Seule entend ma détresse Sainte Marie Qui te ressemble tant Et je me souviens, et je me contente Comme si tu étais là
Je t’envoie une fleur Dont tu choisiras la couleur C’est à Muratu, chez nous Qu’elles fleurissent à souhait Si j’y étais Je t’en cueillerais, parmi les plus belles Et même si depuis mon ciel, tes cheveux Me sont inaccessibles Je les caresse, et le Christ les caresse avec moi
Et je me souviens et je me contente Et que dire de plus ?
Ne porte pas de deuil, Ton fils va bien Et ce que je désire, mon ange-gardien Le sait bien avant moi Ici, l’air tisse sans fin des heures sereines Par milliers Dans l’autre monde une colombe chante sans peur : Ici, seul chasse le Seigneur ! Ne t’en fais pas, maman !
12 - Memorie
Auteur : Anton’Francescu Filippini Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais
Texte écrit par le poète Filippini qui a vécu en exil en Italie. I giardini ch’o aghju passatu Oghje mi parenu un desertu U ventu ci corre à l’apertu Spulendu rena d’ogni latu
L’acqua hè sparita, ogni libbiatu S’hè intisichitu è u core incertu Dice aghju gosu aghju suffertu Fattu e mio lotte o sunniatu
Di tanta vita Ùn hè ristatu à a memoria Ch’è una visione impuverita
Di tant’amori, un nome o dui È di u tribbicinu ch’o fui U ricordu d’una ferita
MEMOIRES
Les jardins que j’ai traversés Ressemblent aujourd’hui à un désert Le vent y tourbillonne librement Dans le sable emporté
L’eau s’est tue dans les veines de la treille Et le cœur désormais incertain questionne : Ai-je vécu ? Ai-je souffert ? Mené mes luttes ou bien rêvé ?
De tant de vie Il ne me reste en mémoire Qu’une pauvre image
De tant d’amours, un nom ou deux Et de l’enfant turbulent que je fus, Le seul souvenir d’une blessure
13 - Visioni Cari
Auteur : Anton’Francescu Filippini Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais
Texte écrit par le poète Filippini qui a vécu en exil en Italie. Ancu s’o ùn videraghju più La mio terra prima di more, A mio patria a mi portu in core È l’aghju sempre à tù per tù
Vegu u so celu gonfiu è tesu Cumè un preziosu ballacchinu : Sopr’à i paesi lu marinu L’empie tuttu è l’alza di pesu.
Vegu e so coste innargentate Ch’ella riccama l’alga nera ; Vegu e so cità chi di sera Hanu voci d’innamurate
Vegu e so machje chi l’imbernu Lascia intatte e si ne cummove ; E so canalette è le piove Chi danu à l’orte un bon guvernu
Vegu achjustrati i so pughjali Cume cervi in listessa banda È u ventu pazzu chì cummanda U focu infamu è i tempurali.
È vegu l’omi è le zitelle : À chi m’impreca, à chi mi ride, À chi mi feghja è ùn si decide. Poi, pensu à ciò chì ci divide. O core, inchjoda e to bulelle.
TENDRES VISIONS
Même si je sais désormais Que je ne reverrai plus ma terre J’ai ma patrie dans le coeur Et continuerai à la tutoyer
Je vois son ciel ample et soyeux Comme un baldaquin précieux Au dessus des villages, l’air marin le soulève Et le tend sans fin
Je revois ses côtes argentées que brode L’algue noire Et ses cités, qui le soir venu, Ont l’amour dans la voix
Je revois son maquis que L’hiver attentionné épargne Et ses sillons que la pluie emprunte Pour rendre leur sourire aux jardins
Je vois ses demeures rassemblées Comme les cerfs d’une même horde Et le vent, ce commandant fou Qui porte le feu infâme et ordonne à l’orage
Et puis je vois, les hommes et les jeunes filles Les uns me maudissent, d’autres me raillent, Certains me regardent sans parvenir à se décider … Je pense alors à tout ce qui nous éloigne et divise Arrête de battre, mon coeur. Arrête !
14 - À dì ti di tù
Auteur : Jean-Claude Acquaviva Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais
(À Alexia) Cenere, venti è vite à caternu Inserciditi li cori chì chjamanu in darnu Ma l’amore ci fù Ed’hè firmatu, principessa À dì ti di tù
Ripigliu : Annant’à qualchì vechju quaternu Eccu ti mintuvata, Tesoru Da Barbirossu lu cecu, U primu amante d’oru
In li to passi incerti ver’di e bracce sparte Ci hè Mammata chì ride, Mammata scumparte Tepidi sonnii è grazie tante Chì t’avvignanu, principessa Da ch’elle sò tamante
Ripigliu
À basgià ti lu fronte sò scalati li ghjorni È centu rè misteriosi anu fiuritu i cuntorni A so trifuna và, Bramanu è cantanu, principessa Da chì e so stelle vantanu
Ripigliu
Criaturella in andà, mi sì soffiu d’età À l’appossu di a mio preghera, la ti vesti felicità Venghinu tempu è ore À fà ti donna, principessa D’una zitella in pettu, ci aghju da tene u core
Ripigliu
À TE RESPIRER
Cendres, bourrasques, vies qui s’égarent Glacés d’effroi les cœurs battent en vain Mais l’amour a été Et demeure, princesse A te respirer
Refrain : Sur une page du vieux cahier qui se souvient Te voici tendrement déposée Par Barbirossu l’aveugle L’amant premier, l’amant doré
Sur le sillage de ton pas incertain vers des bras impatients Veille ta mère. Elle sourit et t’invente Des rêves douillets et des grâces intenses Qui te tissent, princesse De leur générosité
Refrain
A te baiser le front les jours ont défilé Et cent rois mystérieux ont fleuri alentour En chantant ils avancent, Te célébrant, princesse, Que leur étoile a désignée
Refrain
Toute petite, ton chemin est le souffle Que j’emprunte à la félicité Pour qu’elle t’accompagne Quand le temps t’aura faite femme En mon sein, c’est ton cœur d’enfant que je chérirai
Refrain
15 - L'Aria
Auteur : Orlando Forioso Compositeur : Bruno Coulais Arrangement : Bruno Coulais
Marion
Non sento, non odo, 16 - Chjarura
Auteur : Marcellu Acquaviva Compositeurs : Jean-Claude Acquaviva / Bruno Coulais Arrangement : Jean-Claude Acquaviva Passatu m’aghju l’anni à circà in le nebbie Lu mio rispiru primu, fraterna rimembrenza È avale a sò mi n’anderaghju senza Sò stu cecu chì và è nulla n’ùn pò leghje
I to guai sò mei a to pena listessa Le to gioie le m’aghju à fiancu à l’oramai Stò chjosu ind’è isse ripe duv’è tù ti ne stai Tù chì viaghji dinù in a bughjura spessa
E tribbiere sò compie e guerre sò finite L’eroi sò andati à visticà lu ventu Sò corse l’acque linde da l’altu di u pientu
Sò ghjarghje le to mure sò paci le to lite A mio vita hè appesa à i destini umbrosi Libari l’orizonti à e partanze sposi
LUEURS
J'aurai passé le temps à explorer dans les brumes Le souffle originel et ses intimes réminiscences Mais je sais désormais que sans eux je dois vivre Comme avance un aveugle qui ne peut rien déchiffrer
Tes souffrances sont les miennes la douleur est commune Tes joies je les partage jusqu'au temps immobile Mes frontières sont les tiennes en dépit des marées Nous ne pourrons percer ces ténèbres épaisses
Les guerres et leurs cortèges ont pris fin cette nuit De valeureux soldats se confrontent aux vents Des sommets de nos larmes roulent des fleuves limpides
Tes murs ne sont que ruines, tes querelles apaisées Et ma vie se retrouve suspendue à des ombres Face aux horizons libres où des départs s'agrègent.
| SI DI ME (2003)

Retour aux albums |